(Titolo originale “Why Shoot a Butler?”, Traduzione di Giuseppe Catozzella, originale pubblicato nel 1933; edizione italiana da me letta 22 … Altro
Tag: Georgette Heyer
Georgette Heyer – Notti e delitti * Le mie letture
(Titolo originale “They Found Him Dead”, Traduzione di Marilena Caselli, originale pubblicato nel 1937; edizione italiana da me letta 26 … Altro
Prossime letture #26
Nuovo passaggio in biblioteca, dove ho preso un giallo di Georgette Heyer, “L’omicidio di Norton Manor”, che avevo prenotato. Presto … Altro
Prossime letture #25
Nuovo passaggio in biblioteca, dove ho preso un giallo di Georgette Heyer, “Notti e delitti”, che avevo prenotato. Poi sono … Altro
Georgette Heyer – Beau Wyndham * Le mie letture
(Titolo originale “The Corinthian”, Traduzione di Anna Luisa Zazo, originale pubblicato nel 1940; edizione italiana da me letta Sperling & … Altro
Georgette Heyer – Beau Wyndham * quarta di copertina
In realtà sono ben due “quarte” di copertina perché non essendo stata attenta ho preso in prestito in biblioteca due … Altro
Georgette Heyer – Masquerade * Le mie letture
(Titolo originale “The Masquerades”, Traduzione di Daniela Mento, originale pubblicato nel 1928; edizione italiana da me letta Harlequin Mondadori, marzo, … Altro
Georgette Heyer – Masquerade * quarta di copertina
Questa è la quarta di copertina dell’edizione italiana da me letta, cioè Harlequin Mondadori, marzo 2005. (Titolo originale “The Masquerades”, … Altro
Prossime letture #24
Nuovo passaggio in biblioteca, dove ho preso altri tre libri di Georgette Heyer, ma in realtà si tratta di due … Altro
Georgette Heyer – Un gentiluomo senza pari * Le mie letture
(Titolo originale “The Nonesuch”, Traduzione di Daniela Mento, originale pubblicato nel 1962; edizione italiana da me letta Harlequin Mondadori, maggio, … Altro